bulnak's warehouse
[제안] Foursquare 장소들을 한글로

얼마 전 포스퀘어(Foursquare)에서 지원하는 도시에 서울(Seoul)이 추가되었다. 국내에서도 몇몇 유저들이 사용을 시작했고, 꽤 많은 장소들이 추가되고 있는 상황이다.

* 포스퀘어에 대한 자세한 설명은 @estima7 님의 글을 참고 - 땅따먹기 모바일SNS, Foursquare

포스퀘어를 몇 번 이용하다 보니, 참 재밌는 놀이라는 생각이 들었다. 이제 한국에도 아이폰이 출시되었기 때문에, 사람들이 이 서비스를 즐기면 재밌겠다는 생각이 들었다. 아직 영어만을 지원하는 홈페이지지만, 가입하는데는 그렇게 어렵지 않다. 이름, 비밀번호, 이메일, 도시, 성별만 입력하면 되기 때문이다.

그런데 문제는 장소(venue, 포스퀘어에서는 장소를 이렇게 부른다)의 검색에 있다. 현재 서울의 많은 장소명이 영어로 되어 있기 때문에 국내의 많은 사용자들이 이용하기엔 다소 제약이 있는 것이다. 좀 더 활발하게 서비스를 즐기기 위해서는 장소명의 한글화가 필요하다.

한글화를 하게 되면 아무래도 외국인들이 즐기기 힘들어질 것이다. 하지만 아직까지 서울에서 1회 이상 방문한 사람들을 보면 대부분 한국인이었고, 장소명에 alias 기능이 추가되었다고 하니 이를 통해 영문명을 추가해 놓으면 될 것 같다(alias는 운영자나 superuser 인 사람만 추가가 가능한 듯. level 1에서는 아직 보이지 않는다).

현재 Foursquare에서 제안하고 있는 Style Guide

- 체인점의 경우 ‘xx점’은 제외하고 상표명만 입력
ex) oo은행 aa점, oo은행 bb점 -> oo은행

나머지는 한국 주소와는 좀 안 맞는 것 같다. 거리(Street, Avenue)를 기준으로 하고 있기 때문에. 나머지 것들은 아래와 같다.

  • 거리명을 축약할 수 있으면 축약하기. Avenue 대신 Ave 사용, Street 대신 St. 사용
  • Cross Street should be like one of the following
    • at Main St (for venues on a corner)
    • btw 2nd & 3rd Ave (for venues in the middle of a block)
  • Cross Street should not repeat the name of the street in the address

서울 내 지명들을 한글 주소로 입력해두면 주변에 소개하기 좋을 것 같다. 국내 다른 포스퀘어 이용자들의 의견이 궁금하다.

blog comments powered by Disqus

blog comments powered by Disqus
Comments